top of page
Vintage Japanese Indigo
日本藍染古布
Katazome Watch Strap
日本古布手工錶帶
20MM
22MM
24MM
Apple Watch 38/40/42/44mm
15 % Off Code : [ KF15 ]
Coupon Code Limited for 2 Days Only
*It also can apply for all Products.
Enter the Code in Cart Page
八五折優惠碼 : [ KF15 ]
只限於兩天內使用
*可同時使用於其他產品.
可於 購物車頁面入 輸入 優惠碼
We Ship Worldewide 全球各地均可發貨
素材來自日本古布
每一條均是獨一無二
底層選用意大利皮革
備有APPLE WATCH尺寸
為G-SHOCK專用
天然藍染古布
Katazome - 型染め
“Katazome”, one of the very traditional dyeing methods in Japan, to the world of painting, and has created new contemporary art.
The first step in creating Japanese katazome is to cut a stencil. Traditionally paper has been used for this and in Japan a special paper known as shibugami is produced by laminating together layers of thin washi paper with kakishibu, or persimmon tannin dye. This strengthens the paper, darkens the color and makes it somewhat waterproof. The paper is also smoked to complete the waterproofing. I use this paper as well as the lighter modern shibugami that has a thin plastic film laminated within the washi to help make the paper and subsequent stencil more durable.
After drawing the design on the shibugami, the stencil can be cut with small craft knives or small Japanese punches made specifically for this purpose. After the stencil is cut it is lacquered to strengthen it further. If the design is very delicate you may also want to lacquer an extremely thin silk gauze on top of the stencil for added durability.
After the stencil is completed it can be used to apply the paste. I make pastes from glutinous rice flour cooked with lime and rice bran or with soybeans ground with lime and water. These pastes are extremely sticky and adhere to the surface of the fabric. This paste keeps the dye from reaching the fabric. Using wooden spatulas used for lacquerwork I push the paste through the stencil and onto the surface of the fabric. The paste needs to settle on the fabric until it reaches a semi dry stage.
After the paste has begun to harden, but not crack, the fabric can be dyed in indigo. The fabric needs to dry between each immersion into the dye. I often dip textiles into the dye as many as 9 to 12 times to reach the desired color.
布料的來源及生產要追溯到18世紀末期日本明治時代的Boro技術。 Katazome是一種日本傳統的染色技術。這些紡織品是人手製作,由織造,製版,印染,以至棉花的紡絲全部由工匠的手藝完成,而靛藍是最常見的顏色。傳統Katazome的設計會利用不同的天然圖案,包括花和鳥。
在日本,農民會視棉花作為一個溫暖的珍貴來源。靛藍棉布便成為一種典型的日本的布料,日本人會珍而重之,不斷再利用製作,這一類可以簡單地被稱為Boro。
bottom of page